Застыло в жажде высохшее небо,
Забыто, брошено оно давно людьми,
Но жажда терпит – нет воды и хлеба,
И нет ответа, сколько не зови.
Оно зовет холодными дождями
И листьями прохладными в жару.
Оно зовет… Но тёрны над камнями
Всё просят влагу, явно не к добру.
Так истомилось жаждущее сердце
О том, что выше, выше, в синеве.
Так истомилось… Забирайте, пейте!
Но что же, что, вы принесёте мне?
Пока совсем не ослабели руки
Найдите, небеса во мне приют.
Я знаю – сердце млеет от разлуки,
И все года так медленно идут.
Но есть источник. Дождь соединится
Там, высоко, и здесь, внизу во мне.
Я верю так, что всё должно случиться
И мы споём о хлебе и вине.
Павленко Наташа,
Kharkov, Ukraine
1974г. рождения. Христианка с 1993г. Трое детей. Муж - служитель Евангелия. Собственное служение - дьяконисса поместной церкви. e-mail автора:samson@kharkov.ua сайт автора:Послание Харькова
Прочитано 9337 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 11) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.